1998 1/2

Ярлык Тохтамыша: второе возвращение

Во время официальных переговоров, которые ве­дутся архивистами разных стран, зачастую принято обмениваться копиями отдельных документов, рас­крывающих историю взаимоотношений их народов. Не стала исключением из этого неписаного правила и встреча руководителей государственных архивных служб Татарстана и Польши в Варшаве, которая про­изошла в декабре 1996 года. Представитель нашей республики преподнес полякам копии документов о деятельности общества "Польский дом", учрежденного в г.Казани в 1916 году, поляки же вручили копии нескольких древних ярлыков, один из которых уже был опубликован в нашем журна­ле (№ 1/2 1997, с.26-38).

Предлагаемый вниманию чита­телей ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к королю польскому и великому князю литовскому Вла­диславу Ягайло (1392-1393), кото­рый хранится в Главном архиве древних актов Польской Республи­ки под номером 5612. Он заме­чателен во многих отношениях. Но прежде всего следует подчерк­нуть, что этот исторический доку­мент возвращается в Казань уже... второй раз. Первоначально он хранился в Краковском коронном архиве, и польский историк На-рушевич в начале прошлого века передал его копию в Главный ар­хив Министерства иностранных дел России. В 1834 году этот бес­ценный памятник попал в руки почетного члена Казанского уни­верситета и Казанского общества любителей отечественной словесно­сти К.М.Оболенского, который, в свою очередь, передал их точные копии    профессорам    Казанского университета А.М.Кова-левскс?му (1800-1878), Н.К.Казем-беку (1802-1870) ("Гасырлар авазы • Эхо веков" №1/2 1996, с.140-142) и М.Березину (1818-1896). Этими специали­стами была проделана огромная работа по вве­дению древнего доку­мента в научный обо­рот.*

Вниманию читателей предлагаем вместе с привезенными из Вар­шавы копиями ярлыка хана Золотой Орды Тох-тамыша, написанного на древнетюркском языке, его польский вариант, а также перепись араб­скими буквами и пере­вод на русский язык с примечаниями, состав­ленными профессором И.Н.Березиным.

 

Wiadomo «yııicm nasıemu bralu, ıem osiadl na slolicy wiclkicgo Ciacslwa. Y gdjm napriod usiadl na Ciarskim sto!cu, tedym byl poslal do was Ckasana у Китылюд (1), daiac wiadomoso warn. Y nasi po.ilo-wic nalesli was pod miasttm iedm-m (8) sloiacyeh. Wyscie (esx poslali do nas posla wasxega Lilhwina, imie (3). Pofyin stalo sic miediy nami xa-miesianic: nasi powiknt Betbulat у DzıusNAMEDyN (h) sfali sio nieprxyi-aciclmi у powsfcili na nas у iescıc do (ego Bigaci у Тшимл-дк, Вешэу оапго (5): ci Ksiaıda glowns moi byli sludzy, a »tali sio nam nicprxyi-aciclmi, у mmc sluxao pocxcli niecnofliwie ю mna poslcpowac, wyslali iedaego na imie IJy.ra AcsaI; Tiiemiera (G), o ınııic tie mjslac. Polym wyslaniu у ich poselslwie wysicdl na mio Aksak Tcmir, Zelaxna noga.od Cıarnego Piastm. Tcdy Aksak pnysicdl na nas, a nam nie bylo ladncy wiadomosci; a l.'sci obaciylismy go w nasxey Dxienawie, my nie mogac lebrac tak prctko woyska nasiego, (ylko eo okolo nas prxy Dworoc na-siym byli, z (ymismy sie stawili przeciwko tego Aksaka. Ten у z ми (7) Beybulat nasi nicprzyiaciel, nas wydawsxy, ucickl od nas. A gdy (en zly Веум i at (8) ucickl, Шу wszys(ck lud, wszyslko woysko do uciekania sic obrocielo. Y ta sprawa poiym ustala. Bog sie nad nami imilowal iescte, a naszych nieprxyiaciol, xdraycow, dal nam wszystkicli w rece naszc. My ich skarali tak, ze nam mown nie main pnestkadxac. Teraz poslalern do was slugi nasze Asana у Tocırruu ez* (9), oznaynmiac warn, nasıemu brafu, abyscic o (yın wiedzicli. А со nıiedzy zicma twoie sa Ksiazecic wlosci dawali docbod Bialey Ordıic, to nam nasıe daycic; а со bediie w waney dueruwic pod nami, my о (о s(ac nie bedziem: szuka-jde w sodie, a my warn damy. Y со bylo miediy nami tdawna gosdom gosomiee wolny у na«ym у wasxym fcupeom bez iadncy przeszkody koidcrou otlekowi у prostym ludziom, niecliay bedxie. Na to wszyslko poslaljsmy ten list t msıa pieczecia tlota, xeby (o nıocno bylo. A ten list piaany w Ordn'e, na usciu Donu, kn-usiAOOCHO uta (10), a iniesiaea Yreciypa. Jak oycowie nas:, (ak (est oycowie wasi byli laiedno, poslow aylall miediy soba; a my (akosı chcemy t wami bye Jeieli by warn potrxeba bediie pomocy na iakicgo niepnyiaciela waszego, iasam iestem xarat gotow tobie na pomoc wszystkiemi silami mciui, (ylko nam wia-domoso daycie. A gdy nara potrxeba ukaze, (edy у nam takim xo epo-sobera oddaycie.

 

Сzyтау:

(1) Asana i Kotlubtıga.

(2) pod miasfem Troki.

(3) Здесь оставлен пробел для имени посла, которое есть Nicwoı's(a

(4) Bekbulat i Choczzamcdm.

(5) Bckgicı i Tnrdncıak, Bcrdi Dawid.

(6) na imie Idikgya do Aksak Temira.

(7)istny.

(8)Bekbulat.

(9)Tulu Otlîiu.

(10)     Kuriacıobo Uta, (lala, rofcu kury).

 

V. ПЕРЕВОДЪ.

(И. Березина.)

Тохтамышево слово

 

Ягайлу.

Мы послали пословь изъ коихъ главные Котлубуга и Асанъ» Ъать знать о восшествiи на великое лтсто* и ты также послалъ къ ноль присланника. Третьлго года нисколько Углановъ, изъ котя, бажтыаше Бекбултпъ и Ходжа Меди/а^ и Беть изъ коиссъ главные Бекгигь и ТурЪушкъ Берди Давудъ, отправивъ впередъ геловтька, по-илеени ИдикгЫ, послали (безъ моего втьдома) къ Телшрю. По тому требованию от выступилъ. Когда онъ, втьрул въ лукавое сердце и такой же мыт «, пршиолъ тайно впередъ мы, узнавъ, собрались; во время битвы прежде тп> дурные люди ушли сь лепету отчего и народъ ушелъ съ мтьста. Вотъ чno было причиной бывшему до тгьхъ поръ тому дтьлу. Богъ насъ пожаловавъ, предам намъ враждующихъ Углановъ и Бековъ, изъ коихъ главные Бскбулать Ходжа Мединъ  Бекгигь и Турдугакъ Берди Давудъ. Теперь лш послали пословъ, изъ коихъ главные Асанъ и Тулу Оджа, дать знать объ этомъ слухившелсся. А Ъалтье

Съ подданныхъ Намъ волостей собравъ выходы, вруги идугцимъ посламъ для доставления въ казну. Еще по прежлсл(у правилу (мои) негоцiянты и твои купцы пусть ходятъ одни къ другимъ: признавая это хорошимъ для Великого Улуса, мы утвердили гра­моту съ золотымъ знакомъ. Велтьно написать курягьяго года гиджры семьсотъ девяносто пятого тво-луннаго месяца Рёджеба восьмого дня, когда Орда была на Дону.

Прим.   Напечатанныя    капителью  слова въ подлинникъ писаны золотыми буквами.

Ярлык хана в переводе И.Березина на русский язык