2009 1

Письменные источники о космологических воззрениях, верованиях, обычаях и обрядах древних тюрокI.

К

KAFIR — гяур, вероотступник: jaγїlaγu kafir jaγїsїn qatїγ — с врагами-гяурами надо крепко сражаться (QBN 3042) (С. 288);

KALP — мифический период времени (ТТ VI138) (С. 289);

KARKAT астр. знак зодиака, созвездие Рака (ТТ VII 28) (С. 289);

KARVAN — караван: jẹti äflak karvanї — караван семи небесных сфер (Qas22) (С. 289);

KÄFÄN — саван (Юг С432) (С. 290);

KÄVAKIB — звезды, светила, планеты: jẹti kävakib on iki julduznї ajur — [глава...] повествует о семи планетах и двенадцати созвездиях (QBK 86) (C. 290);

KEČIK — I: посадка двух всадников на одну лошадь (круп лошади?) (МК I 390) (С. 291);

KED — II: 1. сильный, крепкий (С. 292);

KEDINKI — 1. задний: kedinki jalїγ — задняя лука седла (МК III 14) (С. 293);

KEDÜK — I: накидка из войлока (МК I 390) (С. 293);

KEδÜT — халат, одежда, преподносимая в качестве приданого или дара: kẹδüt bẹrdi — он преподнес одежду (МК I 357); ajaγ berdi tamγa at üstäm kẹδüt — он преподнес [ему] чашу, печать, лошадь, сбрую, халат (QBN 1365) (C. 294);

KEJIKČI — охотник на дичь: toŋuźčї balїqčї kẹjikči aŋčї tuźaqčї boltumuź ẹrsär — если мы стали охотниками на свиней, рыболовами, охотниками на дичь и хищных зверей и ловцами при помощи силков (ТТ IV А56); kẹjikči ẹr aγuluγ oqїn… jaŋanїŋ jüräkkä urdї — охотник на дичь, [пустив] отравленную стрелу,.. попал в сердце слона (Uig III 573) (С. 295);

KELIN — невеста, невестка: jüvüšlüg kẹlin küδägü javaš bulur — невеста с приданым найдет кроткого жениха (МК III 12); bẹzänip bu dünja özin körgitür / etinmiš kẹlin tẹg köŋül jẹlgütür — этот мир, принарядившись, показывает себя, / подобно разряженной красавице заставляет волноваться сердце (QBN 2072); kẹlin alśa tapїndurmaź — если возьмут невестку, не заставят ее прислуживать (ТТ VII 2851) (С. 296);

KELINLÄ- — женить: toγmїš oγullarї birlä tẹŋ tuţup kẹlinläp berip — относясь к нему, как к их собственным детям, и женив его (USp 9826) (С. 296);

KELÜRT-побуд.-побуд. от kel-: ülgüsüź üküš bušїlїq ẹrdinilär kẹlürtüp — заставив бесконечно много драгоценностей для пожертвований (Uig III 1216) (C. 297);

KEMÄ — лодка, судно: tẹŋiz utra kirdi kemä mingüči — [считай, что] тот, кто взобрался в лодку, вышел в море (QBN 24812); kemä sїnsa suvda tirig kim qalur — если лодка в воде сломается, кто останется живым? (QBN 24813) (C. 297);

KEMIČI — лодочник, моряк: jerči suvči kemiči bar ẹrsär jemä kẹlśün teginik asan tükäl kẹlürśünlär — если будет проводник-лоцман или лодочник, пусть также придет, и пусть они доставят принца невредимым (КР 225) (С. 297);

KENČÄK — I: этн. одно из тюркских племен (МК I 480) (С. 298);

KEŊ — II: календ. седьмой циклический знак (ТТ VII 189) (С. 298);

KERIL- — страд. от ker-: 1. быть натянутым, растянутым: uruq kẹrildi — веревка была растянута (МК II 136) (С. 301);

KERŠÄGÜ: keršägü at — лошадь со ссадиной у лопатки (МК I 491) (С. 301);

KERTIL- — страд. от kert-: taγlar bašї kẹrtilür — вершины гор прорезаются (МК I 160); jїγač kẹrtildi — дерево было надрезано (т. е. на дереве была сделана зарубка) (МК II 236); qul bojnї kẹrtildi — шея раба была надрезана (т. е. на ней была сделана метка) (МК II 236);

KERTMÄK — надрезывание, выделение: bir jїl sanї ičintä üčär üčär ajlarїγ aďїrmaq üźä öď bolur ikirär ikirär ajlarїγ berk kẹrtmäk üźä kẹšin tetir — в году посредством выделения [периодов] по три месяца устанавливается время года; посредством строго выделения [периодов] по два месяца обозначают отрезок времени (т. е. rешин) (Suv 58917) (C. 302);

KERŻÜ — катаные шарики для метания из пращи (МК III 441) (С. 302);

KES — II: быстрый: kör arslan kẹräk kẹś qulan tuţquγa — нужно быть львом, чтобы поймать быстрого кулана (QBH 202) (C. 302);

KESTÄM — напиток, которым угощают гостей (МК I 485) (С. 303);

KEŠ — колчан: altunluγ kẹšig bẹlimkä bantїm — я повязал себе на поясницу золотой колчан (Е 105); oq keštä čaldїr čaldїr ẹtti — стрелы звенели в колчане (МК I 457) (С. 303);

keš qurman парн. колчан и лучник (МК I 444) (С. 303);

KEŠIN — 1. отрезок времени в два месяца: bir jїl sanї ičintä üčär üčär ajlarїγ aďїrmaq üźä öď bolur ikirär ikirär ajlarїγ berk kẹrtmäk üźä kẹšin tetir — в году посредством выделения [периодов] по три месяца устанавливается время года; посредством строгого выделения [периодов] по два месяца обозначают отрезок времени (Suv 58917); 2. раздел сутры (Suv 19814) (С. 303);

KETMÄN — кетмень (МК I 444) (С. 304);

KEVÄL — скакун: jügürdi kẹväl at — скакун бежал (МК II 133); jajїlmaz jorїγa kẹväldin tüsüp — сойдя с имевшего твердую поступь скакуна-иноходца (QBK 684) (С. 304);

KEVIL — скакун: jajїlmaz jorїγa kẹvildin tüsüp — сойдя с имевшего твердую поступь скакуна (QBN 1143) (С. 304);

KEZ — II: хвостовая часть стрелы: oq kẹzi — хвост стрелы (МК I 326) (С. 305);

KEZIK — IV: бегущий: kẹjik sanї ďävlät kišiďin kẹzik — считай счастье оленем, убегающим от людей (QBH 3913) (С. 305);

KI — I: календ. шестой циклический знак (ТТ VII 1836, 2418; ТТ VIII Р29) (С. 305);

KINARIрел. одна из восьми групп небесных музыкантов (ТТ VI432) (С. 308);

KIRDIKастр. одно из созвездий (ТТ VII 23) (С. 308);

KIRIŠ — II: тетива лука: quruγ jїγač ẹgilmäs / qurmїš kiriš tügülmäs — сухое дерево не гнется, / натянутая тетива не завязывается (МК I 198); ja kirišläri — тетива лука (TT IX79); kiriškä bir baqїr be[rtim] — я дал за тетиву один бакыр (USp 503) (C. 309);

KOJMSO: kojmso aγїlїq парн. хранилище, сокровищница: burqanlarnїŋ kojmsosї aγїlїqї — сокровищница будд (ТТ VI207) (с. 311);

KÖG — I: мелодия: bu jїr nẹ kög üzä ol — эта песня на какую мелодию? (МК III 131); köglär qamuγ tüzüldi / їvrїq iδiš tizildi — все мелодии звучали стройно, / кувшины и чаши выстроились в ряд (МК III 131); ojun kög arasїnta aja japїnїp körki jarašї jorїjur — прикладывая в такт игре и мелодии ладони, они движутся [исполненные] красоты (ТТ Х440) (С. 311-312);

KÖK — I: небо: bulїt örüp kök örtüldi — поднялось облако, и небо покрылось [тучами] (МК I 139); jẹrni kökni jaraţqan — сотворивший землю и небо (QBN 23); kökün bir kök jaruq ţüšţi — с неба упал голубой луч (ЛОК 66); učuγma quš bolup kökkä učajїn — став летающей птицей, полечу-ка я на небо (Uig I 3719) (C. 312);

KÖK — VI: голубой, синий, сизый: üzä kök täŋri asra jaγїz jẹr — сверху голубое небо, внизу бурая земля (КТб1); kök ton — голубая одежда (МК III 132); ol altun taγqa tẹgsär siź kök linqua körgäj siź — если вы достигнете той горы из золота, вы увидите голубые лотосы (КР 381); kök qalїq — голубое небо (Uig I 813) (С. 312);

KÖKDÄKI — находящийся на небе: bu kökdäki julduz — звезды, находящиеся на этом небе (QBN 221); üstün kökdäki… altїn jaγїźdaqї — находящиеся вверху на небе… и находящиеся внизу на земле (букв. на бурой) (ТТ VII 4011) (С. 313);

KÖKLÄ- — I: прикреплять планку: ol ẹδär köklädi — он прикрепил планки к седлу (МК III 300) (С. 313);

KÖMÜLDÜRÜK — нагрудный ремень лошади (МК I 17, 530) (С. 314);

KÖNDGÄR- — 1. выпрямлять, исправлять: oqčї köndgärdi — лучник поправил стрелу (МК II 199) (С. 315);

KÖPČÜK — передняя и задняя подушки седла (МК I 478) (С. 317);

KÖTRÜG — поднятие: anїŋ jük kötrügi kör — смотри, как он поднимает груз (МК II 166) (С. 320);

KÖZÜN- — казаться, показываться, виднеться: közündi nẹŋ — нечто показалось (МК II 157); ol qїlїč köźiŋä ört jalїn tẹg köźünüp — тот меч показался его глазам подобным пламени (Uig I 3715); їraqtan köźünü turur — издали виднеется (Uig II 226) (С. 321);

kšanti čаmquj qїlїn- — совершать обряд покаяния (Suv 2522); kšanti qїl- — совершать обряд покаяния: baγrїn jatїp… kšanti [qїltїlar] — лежа на животах,.. они совершали обряд покаяния (ТТ IV А14) (С. 322);

KUMBA астр. Водолей (ТТ VII 224) (С. 322);

KUMUNSI астр. название одной из звезд Большой Медведицы (ТТ VII 1413) (С. 322);

KÜČ — I: 1. сила: täŋri küč bertük üčün — так как Бог даровал [ему] силу (КТб12); ẹr küči kẹvildi — силы мужчины ослабли (МК II 137); sẹniŋdä bar ẹrkän jigitlik küči — у тебя еще есть, оказывается, молодецкая сила (QBN 385) (С. 322);

KÜCLÜG — сильный, могущественный: antaγ küčlüg mẹn — я такой сильный (ThS II32); кüčlüg biläktig kiši — человек с сильной рукой (букв. кистью) (МК I 509) (С. 323);

KÜDÜN — пиршество: olarďa biri bu küdün ašї ol — одно из них — угощение на пиршестве (QBH 13027) (С. 324);

KÜLTÜR- — II: связывать, спутывать: ol at aδaqїn kültürdi — он заставлял спутать ноги лошади (МК II 195) (С. 326);

KÜLÜN- — II: возвр. от kül-: kün täŋri külünti čärigiŋ üźä — божество-солнце посмеялось над твоим войском (ТТ I39) (С. 326);

KÜN — I: 1. солнце (Е 443): kün toγdї qamuγ üzä jaruq boltї — взошло солнце, и над всем засиял свет (ThS II39); 2. день: kün jẹmä tün jẹmä jẹlü bardїmїz — мы мчались днем и ночью (Тон27) (С. 326);

КÜR ― I: смелый, отважный: kür ẹr — смелый мужчина (МК I 324); kim kür bolsa küväz bolur — кто смел, тот горд (МК I 325); kür küväz ẹrdi qїlqї köni — был он смелый, гордый, правдивый (QBN 419); negü ter ẹšitgil jaγїčї kür ẹr — послушай, что говорит воинственный, смелый муж (QBN 15412) (с. 328);

kür alp парн. смелый, отважный: kür alp ẹr kötürsä jašїn tẹg tẹmür / azїγlїγ ẹränlärdä tẹšlür tamur — если отважный муж поднимет подобный молнии меч (букв. железо), / у свирепых воинов разорвутся жилы (QBN 2245); kür jüräklig — парн. отважный: sü bašlar ẹrän kür jüräklig kẹräk — мужи, возглавляющие войско, должны быть отважными (QBN 1567) (С. 328);

KÜRÄŠ- — I: бороться, сражаться: qїz birlä küräšmä qїsraq birlä jarїšma — с девицей не борись, с кобылицей не состязайся [на скачках] (МК I 474); jarašγu jaraγї bar ẹrśä jaraš / joq ẹrśä jarїqlan kẹl alšїp küräš — если есть возможность ладить, ладь, / если нет, облачайся в кольчугу, иди и вступай в схватку, сражайся (QBH 888) (С. 328);

KÜSKÜ: küskü jїlкаленд. год мыши по двенадцатилетнему циклу (МО IV16); skü künкаленд. день мыши (ТТ VII 192) (С. 329);

KÜTÄ- — пасти: jїlqїlar küţäjä ţurur erdi — он пас табуны лошадей (ЛОК 26) (С. 330);

LAQZЇN: laqzїn jїlкаленд. год свиньи (название двенадцатого года двенадцатилетнего животного цикла) (ИА а2) (С. 333);

lū jїlкаленд. год дракона (название пятого года двенадцатилетнего животного цикла): lū jїl ekinti aj beš oţuźqa — в год дракона, во второй месяц, на двадцать пятый [день] (USp 101) (С. 334);

LUČNUT — общественная взаимопомощь крестьян при молотьбе (МК 2278) (С. 334);

М

MAG астр. одно из 28 созвездий лунного зодиака (ТТ VII 38) (С. 335);

MAJDUM астр. созвездие Близнецов (ТТ VII 26) (С. 335);

MAN- — I: надевать пояс, опоясываться: ẹr tolum mandї — мужчина надел пояс с оружием (МК II 30) (С. 335);

MANASTAR: manastar χїrz-a рел. молитвенная формула «прости мои прегрешения»: jazuqda bošunu ötünür biz manastar χїrz-a — мы умоляем избавить [нас] от грехов; прости мои прегрешения (Chuast L63) (С. 336);

MANDAL рел. магический, заколдованный круг, фигура: manďal ičindä kirip — войдя в заколдованный круг (Suv 4469) (C. 336);

MAηALLЇγ — счастливый, приносящий счастье: bars jїlan kiši bu vu tutsar uzatї maηal[lγ bolur — если человек, [рожденный в год] тигра или змеи, будет иметь сей амулет, он долго будет счастлив (Uig II 1006); maηallїγ edgü savlar — приносящие счастье добрые слова (Tiš 8a7) (C. 337);

MAR рел. наставник, вероучитель (Man I 1219): marїma jüz er turuγ b[er]tim — моему наставнику я дал сто мужей и место для поселения (С7) (С. 337);

MENDIRI — свадебный обряд, совершаемый ночью, когда жениха и невесту осыпают монетами (МК I 492) (С. 340);

MIŋÄŠ- — ехать верхом вдвоем: ol mẹniŋ birlä miŋäšdi — он вместе со мной ехал верхом [на одном коне] (МК III 399) (С. 345);

MIŠ астр. созвездие Овна (ТТ VII 22) (С. 345);

MUL астр. одно из 28 созвездий лунного зодиака (ТТ VII 160-70, 317) (С. 347);

MÜN- — 1. подниматься, восходить (QBK 3471); 2. садиться верхом, садиться: arqun münüp arqar jẹtär — сев на скакуна, он настигает горных козлов (~ архаров) (МК I 421) (С. 353);

MÜNRÜ — свадебный шелковый занавес (МК I 529) (С. 353);

NDÜR- побуд. от mün-: ol maŋa at mündürdi — он заставил меня сесть верхом на лошадь (МК II 197) (С. 353);

МÜNGÜ — годный под седло, верховой: müngü bir at — одна верховая лошадь (USp 53 IV5) (C. 353);

MÜNÜL-страд. от mün-: at münüldi — на коня сели верхом (МК II 138) (С. 353);

MÜŋÄŠ- — ехать верхом вдвоем (МК III 399) (С. 353);

N

NAγID астр. планета Венера: sarїγ taš naγid tüzlüg ol — желтый камень имеет природу Венеры (ThB8) (C. 354);

NAJVAZIKI — дух добра: najvazikilar küzäţür — добрые духи охраняют [его] (ТТ VII 2848) (С. 354);

NAMO — поклонение, коленопреклонение, почитание: darnisi bu ẹrür namo širi mχa divini — его колдовская формула следующая: поклонение Шри, великой богине! (Uig I 3317) (C. 355);

NÄRD — игра в кости, трик-трак: jana närd-ü šatranč bilür ẹrsä kẹδ — еще [мужчина] должен хорошо знать игру в кости и шахматы (QBN 1966) (C. 355);

NÄSÄB — родословная, генеалогическое древо: näsäbsuzqa bilgi tükänmäz näsäb — для безродного знание — родословная неисчерпаемая (Юг А128) (С. 355);

NIV — герой, богатырь: täŋri mar niv mani — божественный мар (~ наставник) герой Мани (Man I 1219) (C. 359);

O

oγlaq aj — весна (МК I 347) (С. 363);

ŠA- — походить, быть похожим: jẹmä jel täŋri aŋar šajїr — также бог-ветер похож на него (W50) (C. 364);

ša- jöläš- парн. походить, быть похожим: kün täŋrikä šajur jöläšür — похож на бога-солнце (Man III 186) (C. 364);

OJ II: гнедой: oj at — гнедая лошадь (МК I 49) (С. 365);

OJMA I: азартный (?): ojma ẹr oγlanїn kišinin tutuγ urupan usїč ojuγ alїp barmїš — азартный мужчина, поставив на кон сына и жену, повел опытного игрока (ThS II43) (C. 365);

OJNA- — играть, развлекаться: qїrїq kündün soŋ bẹdüklädi jürüdi ojnadї — через сорок дней он вырос, ходил и играл (ЛОК 23); elik külmüź ojnar ččäklär üźä — дикие козы, самки и самцы играют среди цветов (QBH 1413); ol mẹniŋ birlä ojnadї kökürčkünläšü — он состязался со мной, ставя на кон голубя (МК II 226) (С. 365);

OjNAγU предназначенный для игры: ojnaγu jer — место для игры (МК I 121) (С. 365);

OJNAT- — побуд. от ojna-: ol anї ojnattї — он заставлял его играть (~ вводил его в игру) (МК I 271);

OJUγI: игрок: usїč ojuγ alїp barmїš — он повел опытного игрока (ThS II43) (C. 365);

OJUN — 1. игра, состязание: ol ojunda qaldї — он отстал в состязании (МК II 25) (С. 366);

OLURSUQ — сидение, спокойное состояние: küntüz olursuqїm kẹlmädi — днем я не имел покоя (Тон12); bir jїlqa jeti jemki (jemäki ?) olursuq törü bar ẹrti — было правило — совершение в году обряда, связанного с принятием семи видов (?) пищи (Сhuast Л128) (С. 367);

OLURT- — побуд. от olur-: [özimin ol täŋri] qaγan olurtdї ẹrinc — [то божество] посадило [меня] каганом (КТб26) (C. 367);

on iki ükäk — двенадцать знаков зодиака: jti julduźon iki ükäk — семь звезд,.. двенадцать знаков зодиака (QBH 89) (C. 367);

OŋγAJ I: астр. Юпитер (QBH 162) (C. 368);

OPLA- — бросаться в атаку: kül tegin jadaγїn oplaju tẹgdi — Кюль-Тегин в пешем строю бросился в атаку (КТб32); azman aqїγ binip oplaju tẹgdi — сев на белого [коня] Азмана, он бросился в атаку (КТб45) (C. 368);

OQ I: стрела: bir ẹrig oqun urtї — одного мужчину он сразил стрелой (КТб36); bodum oq teg erďi egilďi bodum — мое тело было [прямым], как стрела, [теперь] мое тело согнулось (QBN 4721); ja qurup oq atїp — натянув лук, пустив стрелу (Uig II 8749) (C. 368);

oq jačї парн. 1. лучник, стрелок: atїm ẹrsä ẹrsig bolur oq jačї — если будет метким и мужественным, станет лучником (QBK 23810); 2. мастера, изготовляющие луки и стрелы (QBN 3215); oq jїlan — гадюка (букв. стрела-змея) (МК I 37): bu dünja iči oq jїlan — нутро этого мира [словно] гадюка (QBN 3895); oq ur- — пускать стрелу: jüz artuq urtї — они пустили более ста стрел (КТб33); ol oqun urdї kẹjikni jїγačqa boδudї — он пустил стрелу, пригвоздил зверя к дереву (МК III 260) (C. 368-369);

OQČЇ — стрелок, лучник: oqčї köndgärdi — лучник поправил [стрелу] (МК II 199); jadaγ oqčї tüšrüp sẹn öŋdin jügür — поставив пеших лучников, ты [сам] беги впереди (QBN 8818) (C. 369);

oqčї jačї парн. мастер, изготовляющий луки и стрелы (QBN 3215) (C. 369);

OQLUQ — колчан (МК I 100) (С. 369);

OQTA- — стрелять из лука, пускать стрелы: kẹjik kẹligi bolsa oqta — если придет зверь, пускай стрелу (МК I 26); čärig tutup küräšti / oqtaγalї örtüšür — сомкнув ряды, они сражались, / старались (букв. горячились) пускать [друг в друга] стрелы (МК II 97) (С. 370);

OQTAM — полет стрелы: bir oqtam jer — расстояние, измеряемое полетом одной стрелы (МК I 107) (С. 370);

OQTAŠ- I: бросать жребий: ol anїŋ birlä oqtaštї — он с ним бросал жребий (МК I 231) (C. 370);

OQTAŠ- II: совм. от oqta-: ol anїŋ birlä oqtaštї — он с ним пускал стрелы (МК I 231) (С. 370);

ORгнедой: or at — гнедой конь (МК I 45) (С. 370);

ot bandal — головешки, которыми играют дети и которые используют при игре в човган (МК I 482) (С. 372-373);

OTLA- — пастись: jїlqї jazїn atlanur / otlap anїn ẹtlänür — табунная лошадь набирает силу (букв. становиться лошадью) весной, / она пасется и поэтому наращивает мясо (МК I 285); at otladї — лошадь паслась (МК I 285) (С. 373).

Ö

ÖGRÄTINMÄK — упражнение: bilgä biligdä ögrätinmäktä — в упражнениях в премудрости (Suv 15116) (C. 380);

ÖGSÜZ — III: кличка коня Кюль-Тегина (КТб49) (С. 381);

ÖLTÜR- — побуд. от öl-: ja oqum ölţürdi — мой лук и стрелы убили [его] (ЛОК 62) (С. 384);

ÖLÜTLÄ- — сражаться (насмерть): ẹr ölütlädi — мужчина сразился (МК I 299) (С. 384);

ÖMZÜK — лука седла (МК I 105) (С. 385);

ÖŋDÜNKI — передний: öŋdünki jalїγ — передняя лука седла (МК III 14) (С. 386);

ÖŋRÄSÜN — ранний, прежний: jẹmä öŋräsün ödün qamaγ täŋrilär quvraγї jїγїltїlar birgärü sumir taγnїŋ töpüsintä — и также в более раннее время собрались все сонмы богов вместе на вершине горы Сумеру (Uig I 232) (C. 387);

ÖPKÄLÄ- — I: бить в грудь: ol aŋar öpkälädi — он ударил его в грудь (МК I 317) (С. 388);

ÖRÜŠ — подъем, восхождение (ТТ V В68, 78) (С. 391);

ÖZÄK — I: узкий проход в горах, ущелье: öźlärţäki öźäklärtäkisuvlarţaqї ögänlärţäki — находящиеся в долинах и ущельях…, в реках (?) и ручьях (ТТ V В122) (С. 395);

ÖZLÜK: özlük at — скакун: ẹdgu özlük atїnsansїz kẹlürüp — доставив бесчисленное количество… хороших скакунов (БК Ха12); özlük at öŋ jerdä arїp oŋup turu qalmїš — верховая лошадь на передней (~ восточной?) стороне отощала, полиняла и исхудала (ThS II25) (C. 395);

P

PA календ. седьмой циклический знак двенадцатиричного цикла (ТТ VIII Р32) (С. 396);

РANČVRSIK рел. большой праздник жертвоприношений и подаяний (Uig III 103) (C. 396);

 

Список источников, использованных в древнетюркском словареII

БК — Памятник Бильге-кагану (хану Могиляну), с горного плато Кошо-Цайдам в долине р. Кокшин-Орхон, правого притока р. Орхон; находится на месте обнаружения в МНР; тюркско-китайская двуязычная надпись на мраморной стеле, 735 г., тюркская надпись орхоно-енисейским письмом.

Е (Е1-Е85) — Енисейские памятники, открыты на территории Тувинской АССР, Хакасской Автономной области и Минусинского района Красноярского края в бассейне р. Енисей, включая истоки Енисея Бий-Хем (Большой Енисей) и Каа-Хем (Малый Енисей), верхнее течение Енисея — Улуг-Хем (Верхний Енисей), от слияния истоков у г. Кызыла до устья р. Хемчик, крупные притоки — Уюк (правый), Хемчик и Абакан (левые); отдельные памятники открыты в местностях, относящихся к бассейнам рек Тес-Хем (южная Тува), Чулым-Обь (северная Хакасия); различного рода надписи орхоно-енисейским письмом с условно закрепленными за ними традиционными номерами и названиями.

Е 30 — (Уйбат I) — Первый памятник из долины р. Уйбат, левого притока р. Абакан; надпись на трех гранях стелы из пяти строк (всего ~ 60 рун).

ИА — памятники из местности Ихэ-Асхете (МНР); надписи орхоно-енисейским письмом на двух намогильных камнях.

КТ (КТм, КТб) — памятник в честь Кюль-Тегина с горного плато Кошо-Цайдам в долине р. Кокшин-Орхон, притока Орхона; находится на месте обнаружения в МНР; тюркско-китайская двуязычная надпись на мраморной стеле, 732 г. н. э.; тюркская надпись орхоно-енисейским письмом.

КЧ — памятник Кули-чуру из местности Ихе-Хушоту недалеко от Улан-Батора (бывш. Урга); находится на месте обнаружения в МНР; тюркская надпись на четырех гранях стелы орхоно-енисейским письмом, 721 г. н. э. (?), прочитывается с лакунами 29 строк на трех гранях стелы.

ЛОК — Легенда об Огуз-кагане, XIII в., памятник эпического содержания; единственный список XV в. уйгурским письмом, хранится в Национальной библиотеке в Париже — 42 страницы текста по 9 строк на каждой.

МК — Словарь Махмуда Кашгарского (авторское название: «Дūвāну лугāт-ит-турк» — Собрание тюркских наречий (языков)), 1072-1074 гг.: тюркские слова, выражения и стихи из народных песен с переводом и толкованием на арабском языке; единственный список 1266 г. арабским письмом хранится в Стамбуле, 638 страниц по 17 строк на каждой.

МО — пять юридических документов экспедиции С. Ф. Ольденбурга, первая половина XIII в., уйгурским письмом, хранятся в рукописном отделе ЛО ИВ АН СССР.

МЧ (МЧ С, МЧ В, МЧ Ю, МЧ З) — памятник Моюн-чуру (Селенгинский камень) из местности в Северной Монголии вблизи р. Селенги и оз. Шинэ-усу, тюркская надпись орхоно-енисейским письмом на четырех гранях стелы (всего с лакунами читается 39 строк), предположительно около 759 г.

О (Оа, Оb, Oc) — Онгинский памятник из местности вблизи притока р. Онгин в 180 км к югу от горного плато Кошо-Цайдам; находится на месте обнаружения в МНР; тюркская надпись орхоно-енисейским письмом на двух гранях стелы и на отдельном камне (всего с лакунами читается 20 строк), предположительно около 731 г. н. э.

Тон — памятник в честь Тоньюкука (~ Тонюкука), с урочища Баин-Цокто в 60 км от Улан-Батыра; находиться на месте обнаружения в МНР; тюркская надпись орхоно-енисейским письмом на двух стелах, всего 62 строки; предположительно между 712 и 716 гг.

Юг (Юг А, Юг В, Юг С) «Врата истин» или «Подарок истин», поэма дидактического содержания первой половины ХIII в., сочинение Ахмеда Югнекского; сохранилось семь списков, в ДТС используются три списка: А — самаркандский список уйгурским письмом (частично — четыре стиха, названия глав и другие вставки — арабским письмом), 1444 г.; В — стамбульский список уйгурским письмом с подстрочным дублированием арабским письмом, 1480 г.; С — другой стамбульский список арабским письмом, конца XV — начала XVI в.

Chuast (Chuast Л, Chuast В, Chuast L) — «Покаянная молитва манихейцев», тюркский перевод ираноязычного сочинения, предположительно V-VII вв.; сохранился в трех недатированных списках: Л — ленинградский список, уйгурским письмом, найден в местечке Астана, возле Турфана (Северо-Западный Катай); В — берлинский список, манихейским письмом, найден в Турфанском оазисе (Северо-Западный Китай); L — лондонский список, манихейским письмом, найден в одном из храмов «Пещера 1000 будд» возле Дуньхуана (Северо-Западный Китай).

КР — уйгурская версия о царевичах Kalyānamkara и Pāpamkara, единственный список, уйгурским письмом, предположительно Х в., хранится в Национальной библиотеке в Париже, 80 страниц по 8 строк на каждой.

Man I8 фрагментарных текстов по две или более полных и неполных страниц (всего 30 страниц) из рукописей, найденных в Турфанском оазисе (Северо-Западный Китай); манихейского содержания, манихейским и уйгурским письмом.

Man III — 40 фрагментарных текстов по одной или несколько полных и неполных страниц (всего около 160 страниц), из рукописей, найденных в Турфанском оазисе; тексты различного, в большинстве — манихейского содержания, один текст, по определению издателя, христианского содержания; манихейским и уйгурским письмом.

Qas — касыда, текст касыды уйгурским письмом приписан к Гератской рукописи «Qutadγu bilig».

QB (QBH, QBK, QBN) — Qutadγu bilig (Наука о том, как становиться счастливым), поэма этико-дидактического содержания, сочинение Юсуфа Баласагунского, 1069-1070 гг., сохранилась в трех списках: гератском — QBH, каирском — QBK, наманганском — QBN.

QBH — список уйгурским письмом 1439 г., из Герата, хранится в г. Вене.

QBKсписок арабским письмом, не позднее первой половины XIV в., из Египта, хранится в г. Каире.

QBNдревнейший список, предположительно конца XII — первой половины XIII в., арабским письмом, хранится в г. Ташкенте.

Rach I — лечебник из берлинской коллекции на десяти сложенных вдвое листах, первый и последний листы сильно повреждены, всего 201 строка; уйгурским письмом.

Rach II — фрагменты пяти различных сочинений медицинского содержания, берлинская коллекция, уйгурским письмом.

Suv сутра «Золотой блеск», перевод с китайского; ленинградский (~ петербургский) список, найден С. Е. Маловым в 1910 г. возле г. Сучжоу (Северо-Западный Китай) и издан В. В. Радловым и С. Е. Маловым, является поздним (1687 г.) списком перевода, выполненного Сынгку Сели-Тудунгом из Беш-Балыка, предположительно X в.; десять книг (всего 675 страниц по 22-25 строк на странице) уйгурским письмом, хранится в Ленинграде.

ThB — рукописный фрагмент магического содержания, предположительно IX в.; найден экспедицией А. Лекока в урочище Тойок в 15 км восточнее Иди-Кута в Турфанском оазисе (Северо-Западный Китай); текст орхоно-енисейским письмом на одной стороне листа из 31 строки.

ThS II «Гадательная книга» — собрание примет и предсказаний, рукопись на 104 страницах (40-70 рун на странице).

Tiš — перевод буддийской сутры. Список уйгурским письмом. Рукопись хранится в Ленинграде.

TT I гадательная книга из Яр-Хото. Список без начала, с лакунами, уйгурское письмо беглого почерка, 225 строк; по языку близок памятникам рунического письма.

ТТ III большой гимн в честь Мани, вероятно состоявший в первоначальном виде из 120 аллитерированных четверостиший; список берлинской коллекции, исполнен четким манихейским письмом, но в плохой сохранности.

Подстрочные цифры — номера строк по всему памятнику.

ТТ IV два сводных текста ряда фрагментов с буддийским покаянием в грехах, уйгурским письмом; текст А — 76 строк и текст В — 69 строк.

ТТ V — два буддийских текста уйгурским письмом из берлинской коллекции, текст А — 133 строки, текст В — 129 строк.

ТТ VIбуддийская сутра Sekiz jükmäk, уйгурским письмом, 466+26 строк; памятник относительно ранний по времени.

ТТ VII — 42 фрагмента различного содержания (астрологический и бытовой календари, благоприятные и неблагоприятные дни, медицина, приметы и др.), уйгурским письмом, из турфанской коллекции.

TT VIII — 15 фрагментов различного содержания (религия, медицина, календарь), письмом брахми, из берлинской коллекции.

ТТ IX — древнетюркский перевод с «тохарского» В манихейского гимна, манихейским письмом, 116 неполных строк, VIII в.

ТТ Х — фрагменты (12 листов) из четырех списков с легендой о демоне Āţavaka, уйгурским письмом, 566 строк.

Uig I — отрывок христианского содержания («Поклонение волхвов») и фрагменты из буддийской сутры «Золотой блеск», уйгурским письмом.

Uig II — фрагменты буддийского содержания уйгурским письмом.

Uig III — фрагменты восьми буддийских легенд, уйгурским письмом.

Uig IV — четыре буддийские легенды: А — Caśţana — по фрагментам из трех списков; В — История о большой обезьяне и Padmāvati — фрагмент одного списка; С — Dantipāla — по фрагментам из двух списков; D — джатака о зайце — по одному списку, без конца; все уйгурским письмом, в общей сложности 719 строк.

USp — уйгурские юридические документы XII-XIV вв., фрагменты буддийского, манихейского и один фрагмент христианского содержания, уйгурским письмом; памятники из зарубежных коллекций, в частности из берлинской коллекции, и рукописного отдела ЛО ИВ АН СССР.

W — фрагмент манихейского содержания манихейским письмом, текст из 50 строк III .

 

Подборку подготовили

Дамир Шарафутдинов,

Ильнара Шириязданова



I Продолжение. Начало см.: Сунчелей Б., Гаффарова Г. Письменные источники о космологических воззрениях, верованиях, обычаях и обрядах древних тюрок // Гасырлар авазы – Эхо веков. – 2005. – № 2. – С. 312-319; Шарафутдинов Д., Шириязданова И. Письменные источники о космологических воззрениях, верованиях, обычаях и обрядах древних тюрок // Гасырлар авазы – Эхо веков. – 2008. – № 2. – С. 311-317.

II Древнетюркский словарь / Авт.-сост. Т. А. Боровкова, Л. В. Дмитриева и др.; под ред. В. М. Наделяева, Д. М. Насилова и др. – Л., 1969. – С. XXII, XXIV, XXVII, XXVIII, XXIX, XXX, XXXI, XXXII, XXXIII, XXXIV, XXXV, XXXVI, XXXVII, XXXVIII.

III Продолжение следует.