2005 1

По следам двух татарских публикаций в Германии

В своем, ставшем уже классическим, исследовании о мусульманских военнопленных в Германии в годы Первой мировой войны1 Герхард Хёпп осветил также жизнь татар и башкир, находившихся в лагере для военнопленных в Вюнсдорфе под Берлином. Не оставил без внимания он и две публикации, изданные отделом информации по Востоку, находившихся под юрисдикцией германского Министерства иностранных дел. Однако, поскольку сами публикации считались пропавшими, Хёппу пришлось ограничиться упоминанием их названий.
Учитывая судьбу документов лагеря в Вюнсдорфе, можно считать почти чудом, что нам все же представилась возможность отыскать следы и проследить дальнейший путь публикаций, указанных Хёппом.
В каталоге старого фонда Государственной библиотеки Прусского культурного наследия (Staatsbibliothek Preuβischer Kulturbesitz) можно найти следующие записи. Первая: Idris, ’Alim: Asirlik juldašy. Uluglarymyznyg suzlerinden jasalgan gyjyntyq. Gyjucy Sir [Pseud.]. Konstantinopel 1917: ’Amira 96 S. [Tatar.]. Krieg 1914-26418. Вторая: Idris, ’Alim: Sa’adet qammlaryjahud din bujuruqlary... jazucy Sir. Konstantinopel 1917: Qadar 64 S. [Tatar.]. Krieg 1914-26396.
Однако здесь же, в каталоге, имеется информация о том, что обе книги были утрачены в годы Второй мировой войны.
Не только название первой книги («Спутник военнопленных»), но и имя издателя обеих публикаций указывает на контекст издания: они были изданы Алимджаном Идриси, который длительное время отвечал за пропагандистскую работу среди татарских и башкирских военнопленных во время Первой мировой войны в так называемом Вайнберг-лагере, в местечке Вюнсдорф под Берлином, а также исполнял здесь обязанности муллы. В связи с этим следует упомянуть, что мусульманские военнопленные из британской, французской и российской армий были по решению немецкого правительства интернированы в двух особых лагерях, начиная с 1914 г., чтобы вести среди них панисламистскую пропаганду2.
То, что обе публикации появились в Стамбуле, не должно вызывать удивления: Алимджан Идриси, будучи еще шакирдом одного из бухарских медресе, наладил тесные контакты с исламскими кругами города. Продолжив свое обучение в Лозанне, он не прервал этих связей. После начала Первой мировой войны он уехал в Стамбул, где активно работал в пантюркистском журнале «Тюрк Юрду» (Türk Yurdu), заняв одну из ведущих позиций в руководстве этого издания. Эти личные контакты помогли ему напрямую выйти на высокие чины в Османской империи, и можно предположить, что он, так же как и его предшественник на посту лагерного муллы Абдуррашид Ибрагим, регулярно передавал сообщения для османской службы разведки Тешкилати Махсуса3.
С немецкой стороны работа в лагерях для военнопленных была организована отделом информации по Востоку, находившимся, как уже отмечалось, под контролем германского Министерства иностранных дел. Именно благодаря этому факту и представилась возможность найти в архиве министерства данные о жизни татарских и башкирских военнопленных. В отделе информации все татарские публикации подвергались цензуре и переводу. В случае с нашими публикациями эту работу проделывал его многолетний сотрудник Кемалетдин Бедри. Уже с 1916 г. он просматривал почту татарских и башкирских военнопленных, а также сотрудничал с редакцией журнала «Эль-Джихад», который выпускался специально для военнопленных (в журнале он работал вместе с А. Идриси, возглавлявшим редакцию)4.
Содержание книг, которые К. Бедри проверял на благонадежность, свидетельствует о том, что берлинские татары и, в частности, А. Идриси поддерживали прямые контакты с татарами в России. В «Спутнике военнопленных» печатались работы ведущих татарских джадидистов. Есть также статья татарского литератора и журналиста Г. Исхаки, которую он написал в июне 1917 г. Она была опубликована в двух частях в московской газете «Иль»5. Как писал К. Бедри, текст Г. Исхаки был основополагающей политической статьей «Спутника военнопленных». Однако следует отметить, что немецкие чиновники, в отличии от К. Бедри, не придали этой статье столь большого значения. Так, примечание Герхарда Мюллера, сотрудника отдела информации по Востоку, ясно показывает критическое отношение немецкой стороны к названной публикации.
Приводить немецкий перевод работы Г. Исхаки нет необходимостиI, но следует дать краткое резюме ее содержания. Г. Исхаки анализирует развитие Англии и превращение ее в одну из ведущих индустриальных держав, рассматривая внешнюю политику страны в колониях как попытку закрепления за собой рынков сбыта. По мнению Г. Исхаки, Франция в этом смысле не отличается от Англии. Давая негативную характеристику обеим колониальным державам, автор противопоставляет им Германию, которой удалось, благодаря своему, как считает Г. Исхаки, весьма трудолюбивому народу, догнать Англию в технологическом и экономическом плане. Когда стало ясно, что мировые рынки закрыты для немецких товаров, Германия сконцентрировала свои усилия на выстраивании хороших отношений с «народами, находящимися под гнетом англичан и французов». В данном случае Германия вела себя, по убеждению Г. Исхаки, бескорыстно. Тот же факт, что даже немецкий чиновник, сотрудник отдела информации по Востоку, расценил статью как (некритическое) «превознесение немецкой культуры», говорит само за себя...

I В рамках предпринятого в Казани проекта издания полного собрания сочинений Г. Исхаки будут опубликованы также его статьи, увидевшие свет в газете «Иль».

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Нőрр Gerhard. Muslime in der Mark. Als Kriegsgefangene und Internierte in Wünsdorf und Zossen. – Berlin, 1997.
2. О татарских военнопленных во время Первой мировой войны см.: Giljazov Iskander. Die Wolgatataren und Deutschland im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts // A. von Kugelgen, M. Kemper, A. Frank (Hrsg.). Muslim Culture in Russia and Central Asia from the 18th to the Early 20th Centuries, Bd. 2 (Islamkundliche Untersuchungen 216). – Berlin, 1998. – S. 335-353; Cwiklinski Sebastian. Die Wolga an der Spree. Tataren und Baschkiren in Berlin. – Berlin, 2000; Cwiklinski Sebastian. Tatars and Bashkirs in Berlin from the End of the 19th Century to the Beginning of World War II // The Turks. – Ankara, 2002. – T. 5. – P. 1004-1014; Cwiklinski Sebastian. Ein an tatarische Kriegsgefangene gerichtetes Propagandaflugblatt aus dem Ersten Weltkrieg // Bertugan. – 2003. – № 4. – S. 20-25; Cwiklinski Sebastian. Tataren und Baschkiren in Berlin — Vergangenheit und Gegenwart // Berliner Blatter. Ethnographische und ethnologische Beitrage. – 2004. – № 33. – S. 86-99.
3. О жизни А. Идриси см.: Гилязов И. Судьба Алимджана Идриси // Гасырлар авазы – Эхо веков. – 1999. – № 3-4. – С. 158-172.
4. По работе Бедри в отделе информации по Востоку см.: Cwiklinski Sebastian. Tatars and Bashkirs in Berlin… – S. 1007-1010.
5. Иль. – 1917. – № 30, 33.

Себастиан Цвиклински,
научный сотрудник Института тюркологии Свободного университета Берлина

Письмо Герхарда Мюллера, сотрудника отдела информации по Востоку, в Политический архив германского Министерства иностранных дел
А 43548I
15 октября 1918 г.
Берлин
Г. А.
Направляем Вам две публикации на татарском языке с приложенным кратким переводом их содержания.
Большая политическая статья «Развитие внешней политики», вышедшая из-под пера Гаяза ИсхакоффаII, есть ничто иное как текст, поносящий Англию. Автор связывает воедино показ причин войны и восхваление немецкой культуры. Статья способна убеждающе подействовать на примитивные души. Тот факт, что Исхакофф делает грубые ошибки и, к примеру, обосновывает отправку «Пантеры»III в Агадир желанием немецкого правительства освободить мусульман Алжира, несколько удивляет, ибо Исхакофф принадлежит к просвещеннейшим татарам.
Маленькая публикация (в красном конверте) абсолютно безобидна по своему содержанию и более пригодна к распространению.
Герхард Мюллер (Подпись).

Передача содержания двух татарских книг
Написано Бедри.
1. Книга: «Товарищ пленных».
Написана в форме хрестоматии. Содержит маленькие статьи:
а) история, личная и общественная жизнь Мухаммеда, история строительства Казани, возникновение Казани и (повторное) возведение на престол казанского хана (1445), тюрко-татары (конференция, которую Юсуф Акчура провел в Константинополе и на которой он доказал, что тюрко-татары происходят из одного племени; на этнографическом материале он доказывает, что между татарами и тюрками нет различий);
б) проза и маленькие новеллы из татарской литературы; несут в себе только литературное содержание;
в) стихи различных татарских поэтов, также только литературного содержания. Проза и стихи принадлежат Мусе Джарулле, Токаеву, Исхакову, Шехеру Шерефу, Дердименду, Сюнчелею, Керему, Фатиху Амирхану. В то же время есть 2-4 стихотворения из тюрко-османской литературы, например, Мухаммеда Эмина, Зии кюк Альпа(IV), Хамдуллы Субхи.
г) статья под названием «Что нам должно делать после войны?». И ответ, что татарам нужно устанавливать более тесные отношения с Германией и налаживать торговые связи. Прежде всего, татары должны приехать в Германию и расширять диапазон своих знаний, что будет также способствовать установлению более дружеских отношений. После войны сформируется немецко-тюркско-русская коалиция в борьбе против английско-французско-американского союза. Если это осуществится, нам будет легче устанавливать контакты и выстраивать наши отношения.
д) историко-политическая статья выдающегося татарского деятеля Гаяза Исхакова под названием «Развитие внешней политики». Эта статья написана на 8 страницах и может быть рассмотрена как выражающая основную идею книги. Это единственная политическая статья книги, написана простым, доступным языком. Так как я придаю статье очень большое значение, прилагаю ее дословный перевод. Книга составлена Алимом Идрисом и отпечатана в Константинополе.
2. «Книга определения счастья и религии» содержит следующие статьи: о науке, чистоте, работе, верности и мужестве, любви, самоопределении, закяте (передачи части имущества в соответствии с религиозными законами), благотворительности.
Все статьи рассматриваются с религиозной точки зрения и содержат много цитат из Корана, сказания о Мухаммеде; целью этих статей является донесение мысли о том, что народ должен быть чистым, трудолюбивым и т. д. Книга не содержит ничего политического и несет только религиозный смысл. И, наконец, статья о жизни Мухаммеда, которая взята из книги Алимджана Ибрагимова «Древняя мухаммеданская цивилизация». Эта вторая книга составлена господином Широм (псевдоним Алима Идриса) и напечатана в Константинополе. Надеюсь, что этого краткого описания содержания достаточно, но в случае необходимости, для предоставления более точных данных, всегда к Вашим услугам.
Politisches Archiv des Auswartigen Amts, Berlin, R 1508, A 4354818 (без указания листов).

I Дописано от руки.
II Сохранена транслитерация автора письма (прим. переводчика).
III «Пантера» — название немецкой канонерки.
IV Зия Гекальп (1876-1924), социолог курдского происхождения, теоретик тюркского национализма.

Перевод с немецкого
В. Герасимовой-Вагизовой и И. Харисова