2006 1

О новом исследовании «Кисекбаш китабы»

Письменно-литературный памятник средневековья «Кисекбаш китабы» был одним из популярных произведений среди татар в прошлом. Об этом свидетельствуют множество его рукописей, обнаруженных во время ежегодных археографических экспедиций, многотиражные издания, выпущенные отдельной книгой в различных издательствах до 1917 г.1
Различные аспекты произведения «Кисекбаш китабы», впервые введенного в научный оборот Ш. Марджани2, нашли свое отражение в работах таких ученых, как Г. Рахим3, Х. Вали4, М. Гали5, Ш. Абилов6, Р. Ганиева7, Э. Тенишев8, Г. Тагирджанов9, Х. Курбатов10, Я. Ахметгалеева11, Ф. Яхин12, Р. Исламов13 и др.
Необходимо отметить опыт изучения «Кисекбаш китабы» зарубежными учеными. Так, турецкие и польские исследователи В. Коджатюрк14, Я. Циопиньский15, Н. Аслан16, Ш. Элчин17, А. Озалып18, Ф. Оздемир19, М. Татчы20, А. Оджак21 в своих работах приводят интересные сведения об этом сочинении.
Книга под названием «Kirderci ‘Ali. Kesikbaş Destanı»22 турецкого ученого М. Аргуншаха, изданная в 2002 г. в Анкаре, является логическим продолжением исследований данного произведения. В работе, выполненной в текстологическом плане, сначала рассматриваются вопросы, относящиеся к автору «Кисекбаш китабы» и к его другим, в том числе предполагаемым, произведениям, сообщается о рукописях дастана, хранящихся в фондах архивов Турции и в частных коллекциях. Далее помещены транскрибированные тексты, выполненные на основе казанских изданий 1895 г., 1905 г. и рукописей из Турции. Последний текст снабжен подстрочным переводом на современный турецкий язык и словарем. Проведен краткий языковедческий анализ текста. В конце книги помещены факсимиле отдельных рукописных списков сочинения.
М. Аргуншах, говоря об авторе «Кисекбаш китабы», в основном акцентирует внимание на имени Кирдеджи Али (Kirdeci‘Ali), зафиксированном в колнофонах рукописей сочинения и в других предполагаемых его произведениях. Однако исследователь не затрагивает вопрос о том, действительно ли дастан написан этим человеком или он является лишь переписчиком, так как в приведенных примерах зачастую фигурирует «Bunı diyen Kirdeci ‘Ali durur», «Bunı eyden Kirdeci ‘Ali durur», «Мunı aygan Kirdeci ‘Аli» (Рассказавший это Кирдеджи Али), а не «Bunı yazan (yazġan)…» (Написавший это…). По мнению профессора Г. Т. Тагирджанова, Кирдеджи Али был лишь переводчиком «Кисекбаш китабы» на турецкий язык23.
Рассматривая этимологию одного из компонентов имени поэта — слова «Kirdeci», исследователь на основе источников указывает несколько его значений. Он придерживается мнения Ш. Элчина, который предполагает, что автор сочинения, возможно, был пекарем тандырного хлеба и занимался его продажей24.
Конечно, слово «kirde» является заимствованным из персидского «girde» и обозначает «тонкий хлеб из кукурузной муки»25. Но если учесть тот факт, что в одном из списков татарского варианта говорится «Дэрвиш Гали кон-тон Аллах илэ» (Дервиш Али день и ночь с Аллахом), то занятие автора (или переписчика) «Кисекбаш китабы» хлебопекарством логически становится не совсем правдоподобным.
В персидском языке есть слово, которое по начертанию такое же, как и «girde», но звучит как «garde» в значении «копировка, кáлька»26. Возможно, что в первоначальном варианте было именно оно, а в дальнейшем претерпело фонетические изменения. Более того, в рукописях зачастую для обозначения букв «кяф» и «гяф» применялась одна и та же буква «кяф».
В работе М. Аргуншаха, кроме «Кисекбаш китабы», говорится и о других произведениях Кирдеджи Али, таких как «Kitâb-i Guvercun», «Kitâb-i Geyik», «Kitâb-i Ejdarha», и предполагается, что его авторству принадлежат «Hikâye-i Dellet-ul-Muhtel» и «Destân-i Ismâîl». При этом необходимо отметить, что первое из них часто встречается в книге «Мавлуд ан-наби»27, второе известно как «Кысса-и авык», а третье также имеет широкое распространение28.
Из исследований, посвященных изучению «Кисекбаш китабы», вкратце анализируются работы Я. Циопиньского, Я. Ахметгалеевой, Н. Аслана, Ш. Элчина, А. Оджака и указываются некоторые присущие им недочеты.
По сведению М. Аргуншаха, в настоящее время в Турции есть тринадцать рукописных списков сочинения. Поэтому высказывание Я. Ахметгалеевой о том, что «отсутствие списков “Кисекбаш китабы” в хранилищах Турции, в свою очередь, говорит о непопулярности поэмы в Малой Азии»29, нельзя не признать поспешным.
В целом работа М. Аргуншаха является еще одним серьезным шагом в изучении «Кисекбаш китабы». Она представляет ценность как источник для дальнейшего исследования других актуальных проблем сочинения.

ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Дмитриева Л. В. Описание тюркских рукописей Института востоковедения. Т. III. Поэзия и комментарии к поэтическим сочинениям, поэтика. – М.: Наука, 1980. –– С. 156; Нуриева Ф. Ш. Коллекция списков рукописей памятников XIII-XIV вв. в рукописных хранилищах г. Казани // Татар дэулэт гуманитар ин-ты. Гыйльми язмалар. – Казан, 1999. – № 7. – Б. 140-143; Булгаков Р. М. Описание восточных рукописей Института истории, языка и литературы. – Уфа: Гилем, 2002. – Ч. 1. Тюркские рукописи. – Вып. 1. Произведения ХII — начала ХVIII веков. – С. 85-89; Исламов Р. Ф. Списки некоторых тюркских литературных памятников средневековья из древлехранилищ г. Казани // Гасырлар авазы – Эхо веков. – 2003. – № 1/2. – С. 310-319; Смирнов В. Мусульманские печатные издания в России // Записки восточного отделения Императорского русского археологического общества. 1888. – СПб., 1889. – Т. III. – С. 110, 114; Он же. Мусульманские печатные издания в России // Записки восточного отделения Императорского русского археологического общества. 1888. – СПб., 1889. – Т. IV. – С. 394; Он же. Мусульманские печатные издания в России // Записки восточного отделения Императорского русского археологического общества. 1888. – СПб., 1889. – Т. VIII. – С. 392.
2. Мэржани Ш. Эл-кыйсм эл-эувэл мин мостэфад эл-эхбар фи эхвали Казан вэ Болгар. –Казан: Домбровский табыгханэсе, 1897. – Б. 15 (на арабской графике).
3. Газиз Г., Рэхим Г. Татар эдэбияты тарихы. – Казан: Татарстан жомхуриятенен дэулэт нэшр., 1922. – 2 жилд. Борынгы дэвер. – 1 булек. – Б. 156-159 (на арабской графике).
4. Vђli X. Tatar şiger tљzeleşe (Mitrika). – Qazan: Janalif, 1929. – 1 kisђk. – B. 73.
5. Gђli M. «Jana kisekbaş» parodiђse turında // Sovet ђdђbiatı. – 1939. – № 3-4. – B. 96-113.
6. Абилов Ш. Ш. Литературные версии легенд о «Кисекбаше» и поэма Г. Тукая «Сенной базар или Новый Кисекбаш» // Габдулла Тукай: Сб. ст. – Казань: Таткнигоиздат., 1968. – С. 165-171.
7. Ганиева Р. К. «Сенной базар или Новый Кисекбаш» и его традиции «назира» // Итог. науч. конф. Казан. гос. ун-та им. В. И. Ульянова-Ленина за 1963 г. – Казань, 1964. – С. 102-106.
8. Тенишев Э. Р. «Кутадгу билиг» и «Алтун ярук» // Советская тюркология. – 1970. – № 4. – С. 31.
9. Тахиржанов Г. Т. Тарихтан — эдэбиятка. – Казан: Татар. кит. нэшр., 1979. – Б. 53-54.
10. Курбатов Х. Р. Метрика «аруз» в татарском стихосложении // Советская тюркология. – 1973. – № 6. – С. 84; Он же. Метрика аруз в татарском стихосложении // Итог. науч. сессия за 1972 г.: Тез. докл. – Казань, 1973. – С. 36; Аныкы ук. Иске татар поэзиясендэ тел, стиль, метрика хэм строфика. – Казан: Татар. кит. нэшр., 1984. – Б. 71-80; Он же. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. – М.: Наука, 1988. – С. 164, 172.
11. Ахметгалеева Я. С. Несколько слов о языке «Кисекбаш китабы» // Советская тюркология. – 1970. – № 4. – С. 127-130; Она же. «Кисекбаш китабы» и его рукописи // Татарское языкознание: Тез. док. конф., посв. 50-летию Союза ССР. – Казань, 1972. – С. 97-98; Она же. Категория склонения в языке дастана «Кисекбаш китабы» // IV конференция молодых научных работников: материалы. – Казань, 1976. – С. 141-144; Она же. Исследование языка памятника тюркоязычной письменности «Кисекбаш китабы»: Автореф. дис. … канд. филол. наук; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова Казанского филиала АН СССР. – Алма-Ата, 1978. – 20 с.; Она же. Исследование тюркоязычного памятника «Кисекбаш китабы». – М.: Наука, 1979. – 191 с.; Она же. Кисекбаш китабы // Средневековая татарская литература (VIII-ХVIII вв.). – Казань: Фэн, 1999. – С. 97-102; Аныкы ук. «Кисекбаш китабы» // Татар эдэбияты тарихы: алты томда. 1 т. Урта гасырлар дэвере. – Казан: Татар. кит. нэшр., 1984. –– Б. 278-282.
12. Яхин Ф. З. «Кисекбаш» китабы хакында. Текст. Анлатмалар // Эдэби мирас. Дуртенче китап. – Казан: Татар. кит. нэшр., 1997. – Б. 5-13; Шуныкы ук. Татар шигъриятендэ дини мистика хэм мифология. – Казан: Татар дэулэт гуманитар ин-ты, 2000. – Б. 104-155; Он же. Религиозная мистика и мифология в татарской поэзии: Автореф. дис. в виде монографии … д-ра филол. наук; ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. – Казань, 2000. – С. 26-31; Аныкы ук. Урта гасырлар татар эдэбияты: Татар шигъриятендэ дини мистика хэм мифология: Китап югары уку йортлары студентлары, укытучылар хэм торки-татар эдэбияты тарихы белэн кызыксынучылар очен чыгарыла. 2 басма. – Казан: Раннур, 2003. – Б. 161-245.
13. Исламов Р. Ф. Алтын Урда хэм мэмлуклэр Мисыры: язма мирас, мэдэни багланышлар. – Казан: Матбугат йорты, 1998. – Б. 73-78; Аныкы ук. Алтын Урда эдэбияты // Казан утлары. – 1998. – № 10. – Б. 175-176; Кисекбаш: Мэдрэсэ шэкертлэре очен татар эдэбияты тарихыннан кулланма эсбап / Кереш суз авторы хэм текстны басмага эзерлэуче Р. Ф. Исламов. – Казан: Иман, 2000. – 23+16 б. (факсим.).
14. Kocatürk, V. M. Türk Edebiyatı Tarihi. Başlangıçtan bugüne kadar Türk Edebiyatının Tarihi Tahlili ve Tenkidi. – Ankara: Edebiyat yayınevi, 1970. – S. 142-144.
15. Ciopiński, J. Késik Báş Kitâbý. Variante de Kazan // Folia Orientalia (1969). – 1970. – I. Texte. Tome XI. – P. 79-88; (1970) – 1971. – II. Traduction. Tome XII. – 1970. – P. 61-68; (1971) – 1972. – III. Commentaire. – Tome XIII. – P. 9-13.
16. Aslan, N. Bir Yazma Hikâye Mecmuası ve Kesik Baş Destanı // Milli Folklor. – 1995. – № 28. – S. 35-38.
17. Elçin, Ş. Kirdeci Ali´nin Kesik Baş Destanı // Türk Dili. – 1995. – № 517. – S. 64-68.
18. Őzalp, A. N. Manzum bir halk öykeüsü: Hikâye-i Güvercin // Kaşgar. – 1998. – № 6. – S. 29-34.
19. Őzdemir, F. İlk Dinî Destanlar ve Kesikbaş baş Destanı // Folklor Araştırmaları Kurumu Yıllığı. – Ankara, 1975. – S. 123-129.
20. Tatçı, M. Kirdeci Ali’nin Ejderhâ Destânı / Edebigattan içeri. – Ankara, 1997. – S. 322-337.
21. Ocak, A. Y. Türk Folklorunda Kesik Baş (Tarih-Folklor İlişkisinden Bir Kesit) // Türk Külturünü Araştırma Enstitüsü Yayınları. – Ankara, 1989. – 130 s.
22. Kirderci Ali. Kesikbaş Destanı / Hazırlayan M. Argunşah. – Ankara: Њenu Umut Matbaacılık, 2002. – 134 s.
23. Тахиржанов Г. Т. Кур. хез. – Б. 54.
24. Kirderci Ali. Kesikbaş Destanı... – S. 10.
25. Турецко-русский словарь. – М.: Русский язык, 1977. – С. 552.
26. Персидско-русский словарь. – М.: Русский язык, 1985. – Т. II. – С. 390.
27. Китаб шэрэф маэб мэулуд эн-нэби галэйхе эс-сэлам ягъни хэзрэте рэсул галэйхе эс-сэламнен донйага килгэне вэ мигъражыны вэ донйадин ахирэткэ кучкэнене бэйан идэр мобарэк китабдыр. – Казан: Университеты табыгханэсе, 1882. – Б. 22-24.
28. Хан кызы: монэжэтлэр / Тоз. Ж. Г. Зэйнуллин. – Казан: Мэгариф, 1994. – Б. 40-47; Нуриева Ф. Ш. Указ. соч. – Б. 135.
29. Ахметгалеева Я. С. Исследования тюркоязычного памятника «Кисекбаш китабы»... – С. 25.


Рамил Исламов,
доктор филологических наук